Das erste Buch der Könige

Kapitel 15

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379, des Sohns Nebats5028, ward4427 Abiam38 König4428 in Juda3063;

2 und53 regierte4427 drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine Tochter1323 Abisaloms.

3 Und er wandelte in allen Sünden2403 seines Vaters1, die er vor6440 ihm getan hatte6213 und sein3212 Herz3824 war nicht rechtschaffen8003 an dem HErrn3068, seinem GOtt430, wie das Herz3824 seines Vaters1 David1732.

4 Denn um Davids1732 willen gab5414 der HErr3068, sein GOtt430, ihm6965 eine Leuchte5216 zu Jerusalem3389, daß er seinen Sohn1121 nach310 ihm erweckte und erhielt5975 zu Jerusalem3389,

5 darum daß David1732 getan hatte6213, das1697 dem HErrn3068 wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er5493 ihm3477 gebot6680 sein5869 Leben2416 lang3117, ohne in dem Handel mit Uria223, dem Hethiter2850.

6 Es war aber ein Krieg4421 zwischen Rehabeam7346 und3117 Jerobeam3379 sein Leben lang.

7 Was aber mehr von Abiam38 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat; siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas. Es war aber Krieg4421 zwischen Abiam38 und3117 Jerobeam3379.

8 Und Abiam38 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und Assa, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

9 Im zwanzigsten6242 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 über Israel3478 ward4427 Assa König4428 in Juda3063.

10 Und53 regierte4427 einundvierzig705 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine259 Tochter1323 Abisaloms.

11 Und Assa tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

12 Und tat5674 die Hurer6945 aus dem Lande776 und tat5493 ab alle Götzen1544, die seine Väter1 gemacht hatten6213.

13 Dazu setzte er auch seine Mutter517 Maecha ab vom Amt, das sie5493 dem Miplezeth gemacht3772 hatte6213 im Haine842. Und8313 Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

14 Aber die Höhen1116 taten sie5493 nicht ab. Doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 an dem HErrn3068 sein Leben lang3117.

15 Und das Silber3701 und Gold2091 und Gefäß3627, das sein Vater1 geheiliget hatte6944, und was geheiliget war6944 zum Hause1004 des HErrn3068 brachte935 er ein.

16 Und es war Streit4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang3117.

17 Baesa1201 aber, der König4428 Israels3478, zog herauf wider Juda3063 und1129 bauete Rama7414, daß niemand sollte aus3318 und5414 einziehen auf5927 Assas Seiten, des Königs4428 Judas.

18 Da nahm3947 Assa alles Silber3701 und4428 Gold2091, das übrig3498 war1121 im Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Hauses1004 des Königs4428, und gab‘s5414 in seiner Knechte5650 Hände3027; und sandte sie3427 zu Benhadad1130, dem Sohn1121 Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige4428 in Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

19 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater1 und deinem Vater1; darum schicke ich dir ein Geschenk7810, Silber3701 und Gold2091, daß du fahren lassest7971 den Bund1285, den du mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, hast5927, daß er3212 von mir abziehe.

20 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Hauptleute8269 wider die Städte5892 Israels3478 und schlug5221 Ijon5859 und Dan1835 und Abel-Beth-Maecha, das776 ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali5321.

21 Da das Baesa1201 hörete, ließ er ab2308, zu8085 bauen1129 Rama7414, und zog wieder3427 gen Thirza8656.

22 Der König4428 Assa aber ließ erschallen8085 im ganzen Juda3063: Hie sei niemand ausgenommen5355! Und1129 sie1129 nahmen5375 die Steine68 und Holz6086 von Rama7414 weg, damit Baesa1201 gebauet hatte; und der König4428 Assa bauete damit Geba-Benjamin1387 und Mizpa4709.

23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist3789, und3499 alle seine Macht1369 und6256 alles, was er1129 getan6213 hat, und die Städte5892, die er gebauet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas; ohne daß er in seinem Alter3117 an seinen Füßen7272 krank2470 war.

24 Und3092 Assa entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 mit seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Josaphat, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

25 Nadab5070 aber, der Sohn1121 Jerobeams3379, ward4427 König4427 über Israel3478 im andern Jahr8141 Assas, des Königs4428 Judas, und regierte über Israel3478 zwei8147 Jahre8141.

26 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 seines Vaters1 und in seiner Sünde7451, damit er Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

27 Aber Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, aus dem Hause1004 Isaschar3485, machte6696 einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Gibethon, welche war der Philister6430. Denn Nadab5070 und das ganze Israel3478 belagerten Gibethon.

28 Also tötete4191 ihn Baesa1201 im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4427 König4428 an seiner Statt.

29 Als er3379 nun König4427 war7604, schlug5221 er das ganze Haus1004 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem5397 hatte1696 von3027 Jerobeam3379, bis er ihn vertilgte8045; nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte durch seinen Knecht5650 Ahia281 von Silo7888,

30 um der Sünde2403 willen Jerobeams, die er3379 tat2398 und damit Israel3478 sündigen2398 machte, mit dem Reizen3708, damit er den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürnete.

31 Was aber mehr von Nadab5070 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

32 Und3117 es war Krieg4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang.

33 Im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, König4428 über das ganze Israel3478 zu Thirza8656 vierundzwanzig702 Jahre8141.

34 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde7451, damit er3379 Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

Третья книга царств

Глава 15

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 15

Третья книга царств

Глава 15

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379, des Sohns Nebats5028, ward4427 Abiam38 König4428 in Juda3063;

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 und53 regierte4427 drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine Tochter1323 Abisaloms.

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Und er wandelte in allen Sünden2403 seines Vaters1, die er vor6440 ihm getan hatte6213 und sein3212 Herz3824 war nicht rechtschaffen8003 an dem HErrn3068, seinem GOtt430, wie das Herz3824 seines Vaters1 David1732.

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Denn um Davids1732 willen gab5414 der HErr3068, sein GOtt430, ihm6965 eine Leuchte5216 zu Jerusalem3389, daß er seinen Sohn1121 nach310 ihm erweckte und erhielt5975 zu Jerusalem3389,

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 darum daß David1732 getan hatte6213, das1697 dem HErrn3068 wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er5493 ihm3477 gebot6680 sein5869 Leben2416 lang3117, ohne in dem Handel mit Uria223, dem Hethiter2850.

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 Es war aber ein Krieg4421 zwischen Rehabeam7346 und3117 Jerobeam3379 sein Leben lang.

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 Was aber mehr von Abiam38 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat; siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas. Es war aber Krieg4421 zwischen Abiam38 und3117 Jerobeam3379.

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 Und Abiam38 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und Assa, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 Im zwanzigsten6242 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 über Israel3478 ward4427 Assa König4428 in Juda3063.

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 Und53 regierte4427 einundvierzig705 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine259 Tochter1323 Abisaloms.

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 Und Assa tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 Und tat5674 die Hurer6945 aus dem Lande776 und tat5493 ab alle Götzen1544, die seine Väter1 gemacht hatten6213.

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 Dazu setzte er auch seine Mutter517 Maecha ab vom Amt, das sie5493 dem Miplezeth gemacht3772 hatte6213 im Haine842. Und8313 Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 Aber die Höhen1116 taten sie5493 nicht ab. Doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 an dem HErrn3068 sein Leben lang3117.

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 Und das Silber3701 und Gold2091 und Gefäß3627, das sein Vater1 geheiliget hatte6944, und was geheiliget war6944 zum Hause1004 des HErrn3068 brachte935 er ein.

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 Und es war Streit4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang3117.

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 Baesa1201 aber, der König4428 Israels3478, zog herauf wider Juda3063 und1129 bauete Rama7414, daß niemand sollte aus3318 und5414 einziehen auf5927 Assas Seiten, des Königs4428 Judas.

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Da nahm3947 Assa alles Silber3701 und4428 Gold2091, das übrig3498 war1121 im Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Hauses1004 des Königs4428, und gab‘s5414 in seiner Knechte5650 Hände3027; und sandte sie3427 zu Benhadad1130, dem Sohn1121 Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige4428 in Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater1 und deinem Vater1; darum schicke ich dir ein Geschenk7810, Silber3701 und Gold2091, daß du fahren lassest7971 den Bund1285, den du mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, hast5927, daß er3212 von mir abziehe.

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Hauptleute8269 wider die Städte5892 Israels3478 und schlug5221 Ijon5859 und Dan1835 und Abel-Beth-Maecha, das776 ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali5321.

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 Da das Baesa1201 hörete, ließ er ab2308, zu8085 bauen1129 Rama7414, und zog wieder3427 gen Thirza8656.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Der König4428 Assa aber ließ erschallen8085 im ganzen Juda3063: Hie sei niemand ausgenommen5355! Und1129 sie1129 nahmen5375 die Steine68 und Holz6086 von Rama7414 weg, damit Baesa1201 gebauet hatte; und der König4428 Assa bauete damit Geba-Benjamin1387 und Mizpa4709.

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist3789, und3499 alle seine Macht1369 und6256 alles, was er1129 getan6213 hat, und die Städte5892, die er gebauet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas; ohne daß er in seinem Alter3117 an seinen Füßen7272 krank2470 war.

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 Und3092 Assa entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 mit seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Josaphat, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 Nadab5070 aber, der Sohn1121 Jerobeams3379, ward4427 König4427 über Israel3478 im andern Jahr8141 Assas, des Königs4428 Judas, und regierte über Israel3478 zwei8147 Jahre8141.

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 seines Vaters1 und in seiner Sünde7451, damit er Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 Aber Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, aus dem Hause1004 Isaschar3485, machte6696 einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Gibethon, welche war der Philister6430. Denn Nadab5070 und das ganze Israel3478 belagerten Gibethon.

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Also tötete4191 ihn Baesa1201 im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4427 König4428 an seiner Statt.

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 Als er3379 nun König4427 war7604, schlug5221 er das ganze Haus1004 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem5397 hatte1696 von3027 Jerobeam3379, bis er ihn vertilgte8045; nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte durch seinen Knecht5650 Ahia281 von Silo7888,

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 um der Sünde2403 willen Jerobeams, die er3379 tat2398 und damit Israel3478 sündigen2398 machte, mit dem Reizen3708, damit er den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürnete.

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Was aber mehr von Nadab5070 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 Und3117 es war Krieg4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang.

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 Im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, König4428 über das ganze Israel3478 zu Thirza8656 vierundzwanzig702 Jahre8141.

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde7451, damit er3379 Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.